In virtúte tua, Dómine, lætábitur justus: et super salutáre tuum exsultábit veheménter: desidé rium ánimæ ejus tribuísti ei. Ps. Quóniam prævenísti eum in benedictiónibus dulcédinis: posuísti in cápite ejus corónam de lápide pretióso.
Na vossa força, Senhor, o justo se alegrará: e sobre a vossa salvação exultará grandemente: concedestes-lhe o desejo da sua alma. Sl. Porque o prevenistes com bênçãos de doçura: pusestes na sua cabeça uma coroa de pedra preciosa.
Leitura Sab. (10, 10-14)
Justum dedúxit Dóminus per vias rectas, et ostendit illi regnum Dei, et dedit illi sciéntiam sanctórum: honestá vit illum in labóribus, et com plévit labores illíus. In fraude circumveniéntium illum áffuit illi, et honéstum fecit illum. Custodívit illum ab inimícis, et a seductóribus tutávit illum, et certámen forte dedit illi, ut vínceret et sciret, quóniam ómnium poténtior est sapién tia. Hæc vénditum jusíum non derelíquit, sed a peccatóribus li berávit eum: descendítque cum illo in fóveam, et in vínculis non derelíquit illum, donec afférret illi sceptrum regni, et poténtiam advérsus eos, qui eum deprimé bant: et mendáces osténdit, qui maculavérunt illum, et dedit illi claritátem ætérnam, Dóminus, Deus noster.
O Senhor conduziu o justo por caminhos retos, e mostrou-lhe o reino de Deus, e deu-lhe a ciência dos santos: tornou-o honroso nos seus trabalhos, e completou os seus labores. Na fraude dos que o circundavam, assistiu-lhe, e fê-lo honrado. Guardou-o dos inimigos, e defendeu-o dos sedutores, e deu-lhe um forte combate, para que vencesse e soubesse que a sabedoria é mais poderosa que todas as coisas. Esta não desamparou o justo vendido, mas livrou-o dos pecadores: desceu com ele à cova, e nos grilhões não o desamparou, até que lhe trouxe o cetro do reino, e o poder contra os que o oprimiam: e mostrou que eram mentirosos os que o maculavam, e deu-lhe glória eterna, o Senhor, nosso Deus.
Evangelho (Mt. 10, 34-42)
In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: Nolíte arbi trári, quia pacem vénerim mít tere in terram: non veni pacem míttere, sed gládium. Veni enim separáre hóminem advérsus patrem suum, et fíliam advér sus matrem suam, et nurum ad vérsus socrum suam: et inimíci hóminis doméstici ejus. Qui amat patrem aut matrem plus quam me, non est me dignus: et qui amat fílium aut fíliam super me, non est me dignus. Et qui non áccipit crucem suam, et séquitur me, non est me dignus. Qui invénit ánimam suam, per det illam: et qui perdíderit áni mam suam propter me, invéniet eam. Qui récipit vos, me récipit: et qui me récipit, récipit eum, qui me misit. Qui récipit pro phétam in nómine prophétæ, mercédem prophétæ accípiet: et qui récipit justum in nómine justi, mercédem justi accípiet. Et quicúmque potum déderit uni ex mínimis istis cálicem aquæ frígidæ tantum in nómine discípuli: amen, dico vobis, non perdet mercédem suam.
Naquele tempo: Disse Jesus aos seus discípulos: Não penseis que vim trazer a paz à terra: não vim trazer a paz, mas a espada. Porque vim separar o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra: e os inimigos do homem serão os de sua própria casa. Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim, não é digno de mim: e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim, não é digno de mim. E quem não toma a sua cruz, e não me segue, não é digno de mim. Quem acha a sua alma, perdê-la-á: e quem perde a sua alma por amor de mim, achá-la-á. Quem vos recebe, a mim me recebe: e quem me recebe, recebe aquele que me enviou. Quem recebe um profeta em nome de profeta, receberá a recompensa de profeta: e quem recebe um justo em nome de justo, receberá a recompensa de justo. E quem der de beber a um destes pequeninos um copo de água fria somente em nome de discípulo: em verdade vos digo, não perderá a sua recompensa.
Na vossa força, Senhor, o justo se alegrará: e sobre a vossa salvação exultará grandemente: concedestes-lhe o desejo da sua alma. Sl. Porque o prevenistes com bênçãos de doçura: pusestes na sua cabeça uma coroa de pedra preciosa.
Leitura Sab. (10, 10-14)
Justum dedúxit Dóminus per vias rectas, et ostendit illi regnum Dei, et dedit illi sciéntiam sanctórum: honestá vit illum in labóribus, et com plévit labores illíus. In fraude circumveniéntium illum áffuit illi, et honéstum fecit illum. Custodívit illum ab inimícis, et a seductóribus tutávit illum, et certámen forte dedit illi, ut vínceret et sciret, quóniam ómnium poténtior est sapién tia. Hæc vénditum jusíum non derelíquit, sed a peccatóribus li berávit eum: descendítque cum illo in fóveam, et in vínculis non derelíquit illum, donec afférret illi sceptrum regni, et poténtiam advérsus eos, qui eum deprimé bant: et mendáces osténdit, qui maculavérunt illum, et dedit illi claritátem ætérnam, Dóminus, Deus noster.
O Senhor conduziu o justo por caminhos retos, e mostrou-lhe o reino de Deus, e deu-lhe a ciência dos santos: tornou-o honroso nos seus trabalhos, e completou os seus labores. Na fraude dos que o circundavam, assistiu-lhe, e fê-lo honrado. Guardou-o dos inimigos, e defendeu-o dos sedutores, e deu-lhe um forte combate, para que vencesse e soubesse que a sabedoria é mais poderosa que todas as coisas. Esta não desamparou o justo vendido, mas livrou-o dos pecadores: desceu com ele à cova, e nos grilhões não o desamparou, até que lhe trouxe o cetro do reino, e o poder contra os que o oprimiam: e mostrou que eram mentirosos os que o maculavam, e deu-lhe glória eterna, o Senhor, nosso Deus.
Evangelho (Mt. 10, 34-42)
In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: Nolíte arbi trári, quia pacem vénerim mít tere in terram: non veni pacem míttere, sed gládium. Veni enim separáre hóminem advérsus patrem suum, et fíliam advér sus matrem suam, et nurum ad vérsus socrum suam: et inimíci hóminis doméstici ejus. Qui amat patrem aut matrem plus quam me, non est me dignus: et qui amat fílium aut fíliam super me, non est me dignus. Et qui non áccipit crucem suam, et séquitur me, non est me dignus. Qui invénit ánimam suam, per det illam: et qui perdíderit áni mam suam propter me, invéniet eam. Qui récipit vos, me récipit: et qui me récipit, récipit eum, qui me misit. Qui récipit pro phétam in nómine prophétæ, mercédem prophétæ accípiet: et qui récipit justum in nómine justi, mercédem justi accípiet. Et quicúmque potum déderit uni ex mínimis istis cálicem aquæ frígidæ tantum in nómine discípuli: amen, dico vobis, non perdet mercédem suam.
Naquele tempo: Disse Jesus aos seus discípulos: Não penseis que vim trazer a paz à terra: não vim trazer a paz, mas a espada. Porque vim separar o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra: e os inimigos do homem serão os de sua própria casa. Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim, não é digno de mim: e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim, não é digno de mim. E quem não toma a sua cruz, e não me segue, não é digno de mim. Quem acha a sua alma, perdê-la-á: e quem perde a sua alma por amor de mim, achá-la-á. Quem vos recebe, a mim me recebe: e quem me recebe, recebe aquele que me enviou. Quem recebe um profeta em nome de profeta, receberá a recompensa de profeta: e quem recebe um justo em nome de justo, receberá a recompensa de justo. E quem der de beber a um destes pequeninos um copo de água fria somente em nome de discípulo: em verdade vos digo, não perderá a sua recompensa.